• gun@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    79
    ·
    1 year ago

    Trick question, washing machines come in many different genders:

  • Blackmist@feddit.uk
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    71
    arrow-down
    11
    ·
    1 year ago

    If you get the wrong one just accuse the examiner of being transphobic.

      • graphito@sopuli.xyzM
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        Don’t bite the bait pls, reporting in this case is best course of action. Thanks

      • silly goose meekah@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        18
        arrow-down
        26
        ·
        1 year ago

        Sorry you’re being downvoted, I think you’re entirely correct. I hope the other people just don’t realize how jokes that are relativising transphobic experiences like that are downplaying the actual issues trans people are facing.

          • reddithalation@sopuli.xyz
            link
            fedilink
            arrow-up
            13
            ·
            1 year ago

            itl be definitely be nice when lgbtq doesn’t need to be a social movement, or a political opinion, just a normal thing in life.

          • StenSaksTapir@feddit.dk
            link
            fedilink
            arrow-up
            11
            ·
            edit-2
            1 year ago

            We can, but we have to work for it. When any group is no longer being systemically discriminated and have equal rights, then they’re also valid comedy targets.

            Like with racist jokes. They’re fine in very confined groups where everyone agrees that the absurdity of the premise is part of the joke and where nobody will be made to feel unsafe by it. But to a wider audience where people might misunderstand where the joke came from, in what spirit it was told in, it’s nok OK. Not only can it make people from the group being targeted feel unsafe, but it’ll also embolden actual racists who’ll mistake the joke as support of their beliefs.

            It’s a trust thing I guess. As soon as trans people can see someone crack a joke about them online and rest assured in the fact that the person telling that joke isn’t voting for or otherwise enabling people who wants to take away their rights or straight up hurt them, then it’ll be fine.

            This protection, however, should not apply to people who make it their business to hurt or oppress other people, which is why it’s always open season on nazis.

        • SchizoDenji@lemm.ee
          link
          fedilink
          arrow-up
          16
          ·
          1 year ago

          But nobody is downplaying it? Yes Trans people face a lot of issues and they really need to be supported in many ways, but I don’t think this joke insinuates any of that.

          • silly goose meekah@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            8
            arrow-down
            8
            ·
            1 year ago

            I do think that comparing a non native speaker using the wrong article with trans people having to fear for their lives sometimes is downplaying it. I don’t think that was the intent with the original comment, which is why I also don’t appreciate the other person’s snappy response. But I do believe those kinds of jokes can subconsciously make people believe things aren’t as bad as they actually are.

              • silly goose meekah@lemmy.world
                link
                fedilink
                arrow-up
                6
                arrow-down
                1
                ·
                1 year ago

                First of all, pretty much anything is political.

                Second, I’m not the one to pull transphobia into the context. The joke did that on its own.

                Third, I’m looking to have a civil discussion, you’re the one exaggerating things and starting drama by throwing profanities around and accusing me of virtue signalling.

                • TheLurker@lemmy.world
                  link
                  fedilink
                  English
                  arrow-up
                  1
                  arrow-down
                  3
                  ·
                  1 year ago

                  Oh grow the fuck up would you and quit the offended on behalf of others shtick.

                  OPs post was not transphobic in the slightest. You’re just a shit head trying to manufacture drama.

                  You are not looking for civil discussion so don’t try and sell me that pile of horseshit either. You are trying to create drama and are acting like a cliche virtual signalling douchebag.

  • BradleyUffner@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    56
    arrow-down
    3
    ·
    1 year ago

    This is my go to response when people are trying to claim that English is hard… Well at least I don’t have to remember what gender has randomly been assigned to every noun I want to use.

    • tiredofsametab@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      40
      ·
      1 year ago

      No, instead you have to learn to read and spell in a system that often sounds quite different to what is written. I want to read a book that’s never been read. I want to live a life alive at a live show. Anything ending in ~ough which has something like 6 or 8 different sounds. I’m a native speaker trying to work with my wife on English (we speak Japanese at home). It’s insane for any reading/spelling.

      • Slovene@feddit.nl
        link
        fedilink
        arrow-up
        18
        ·
        edit-2
        1 year ago

        Are you through laughing at the English kneading dough in a trough, though?

        • tiredofsametab@kbin.social
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          1 year ago

          I think liason is the harder part about trying to transcribe someone’s spoken words as a new learner without a good grasp on vocabulary.

          At least with French, a lot of those silent letters are a lot more predictable than English. English has French borrowings (from two different time periods), Latin borrowings (some of which were borrowed via Norman or Old French first), Greek, Germanic, etc. and we did various levels of preserving the native spelling. This is neat for etymology and maybe figuring out a word one doesn’t know, but kinda sucks for spelling. A lot of words from Normal and Old French are now spelled differently in modern Parisian, but the more recent loans are closer. It’s a hot mess.

      • saroh@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        ·
        1 year ago

        And then you also have to get the correct stress on the syllables which are also unguessable. Ask for a banana instead of a banaaaaaaaana and people won’t understand.

      • oce 🐆@jlai.lu
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        That’s the only hard thing about English. Many other languages have this difficulty plus many more (gender, tenses, complex rules, exceptions…).

        • tiredofsametab@kbin.social
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          1 year ago

          English has no shortage of exceptions to “rules” (sometimes the rule only seeming such because it applies to the subset most frequently used rather than the whole set of whatevers). English’s most common verbs are irregular. That’s not necessarily too crazy (be, have, do/make are often weird in most languages because they resist change the most since they are most used). We have all kinds of things that aren’t “correct” (prescriptive view) that native speakers get wrong all the time. “I have went” rather than “I have gone” is one that grates to me, but I accept that language changes. A lot of verbs are also losing their endings and patterns and gradually going to the dominant ~ed ending where previously they did not (Tom Scott has a good video on this).

        • callyral [he/they]@pawb.social
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          3
          ·
          edit-2
          1 year ago

          English word order is also pretty weird.

          “The man gave a bone to the dog”, “The dog was given a bone by the man”, “The bone was given by the man to the dog”, etc etc

          These are all valid sentences* expressing the same thing.

          *They may not be gramatically correct, I am not a grammar professional

          edit: I had forgotten that you can also do that in other languages

          • oce 🐆@jlai.lu
            link
            fedilink
            arrow-up
            7
            ·
            1 year ago

            I don’t think that’s very specific to English, I could write the same subject swap in French, Spanish and maybe Japanese.

            • tiredofsametab@kbin.social
              link
              fedilink
              arrow-up
              2
              ·
              1 year ago

              Yeah, we can do it in Japanese. Particles change. Passive voice and subjunctive mood can also be done without too much trouble.

          • Valmond@lemmy.mindoki.com
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            1 year ago

            It’s not like you can’t say that in french.

            They have almost a hundred ways to conjugate each verb too (even if there are about a hundred groups).

            English is a walk in the park compared to French IMO.

          • Karyoplasma@discuss.tchncs.de
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            1 year ago

            If you task your male dogsitter to give your dog a treat while you are away and somebody asks you whether your pet is taken care of during your vacation, you can say: “Don’t worry. When I return, the bone will have been given by the man to the dog.”

        • namingthingsiseasy@programming.dev
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          1 year ago

          Then by that metric, Chinese must be incredibly easy. Simple genders, no articles, simple grammar, no verb conjugation whatsoever, very simple tenses. Probably the easiest language out there!

          • oce 🐆@jlai.lu
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            1 year ago

            I didn’t list all possible difficulties. Chinese have this never ending list of very complex characters and probably more subtility that I don’t know of. If it is close to Japanese though, yes the grammar doesn’t seem complicated compared to European languages.

            • tiredofsametab@kbin.social
              link
              fedilink
              arrow-up
              2
              ·
              1 year ago

              Chinese grammar seems to me to be simpler than Japanese, though I studied Japanese for about a year and have lived here speaking the language daily (primary language at home) for the better part of a decade and have only scratched the surface on Mandarin.

      • Phen@lemmy.eco.br
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        1 year ago

        Plus every word has like 10 different meanings while other languages sometimes have 10 different words for the same thing.

        • tiredofsametab@kbin.social
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          1 year ago

          run is my personal favorite. Run for office, run off a copy, run out of something, run into something, run over something, etc.

          I don’t necessarily think this is uncommon in language (particularly with the most common ~20 or so verbs).

      • Slotos@feddit.nl
        link
        fedilink
        arrow-up
        17
        arrow-down
        4
        ·
        edit-2
        1 year ago

        Nope. You just grow confident to not notice the blunders, and learn to recover fast enough to not persist when it would be detrimental.

        Native speakers making mistakes or not caring to stick to the rules is one of the forces behind languages’ evolution.

      • CookieMonsterDebate@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        ·
        1 year ago

        I’m semi-fluent in German and Spanish, and my strategy is guesstimate. I figure that I’ve probably read/heard the word before, so I just test out the genders on it and whichever one “feels more natural” or “sounds less weird”, it’s probably because I’ve heard it that way before, so I go with that.

      • Valmond@lemmy.mindoki.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        Oh no it doesn’t!

        In Swedish you can figure out the gender of a new word because the phrase hints at what it is. In french there is no such luxury, and even worse, it’s a Bel (sounds like belle which is feminine) avion not a beau(masc.) avion even if avion is masculine…

        Lots of french people don’t know the gender of the ocean and other voyel starting words because of that.

  • BedSharkPal@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    19
    ·
    1 year ago

    How aggregious is misgendering items in other languages? I assume it’s no big deal and may not even be worth correcting most of the time?

    • Linnce@beehaw.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      25
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      1 year ago

      It sounds very weird and you know immediately it’s a foreigner speaking. When you are fluent the genders just come naturally, I don’t think I’ve ever seen a native making a mistake like that, maybe children.

      I wouldn’t correct anyone unless they want to learn though, the noun itself is more important and it carries the meaning across.

      This is for Brazilian Portuguese at least.

    • Grimy@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      1 year ago

      It’s jarring but obviously completely acceptable from someone learning the language

      • Avg@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        1 year ago

        Yeah, it just sounds off and someone might correct you but it isn’t a big deal.

    • zaphod@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      1 year ago

      Every once in a while there are two words that are written the same but have different gender, if you use the wrong article it’ll get confusing for a second and you’ll have to figure out from context what was actually meant.

    • illi@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      1 year ago

      In spoken language? As other said, you notice and ypu know you don’t talk to native speaker. You might correct them just ao they can learn and carry on.

      On exam, which is the contextnof the meme? Pretty aggregious.

    • calcopiritus@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      1 year ago

      If you misgender something you either:

      1. Are a native speaker that messed up (but know the correct gender), so either you correct yourself or just continue, since everyone will understand that you messed up and will understand you perfectly.

      2. Are learning the language: if the other person is close to you, you’ll be correct to help you learn the language. Else, the other person will notice that you’re not a native speaker and will switch the gender in their head to not discourage you. Unless the other person is an asshole.

      There are very few situations where the hearer can’t just correct the gender in their head, so it’s not very serious. I’m talking about Spanish though, idk if in other languages is different.

    • BustinJiber@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      1 year ago

      It would look or sound really stupid and be absolutely incorrect if you have done it in Polish. There is high chance you would be mocked for it.

    • Valmond@lemmy.mindoki.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      1 year ago

      French is just kind of compact (they even have the ‘de’ to un-ambigous things I figure) so sometimes the phrase rolls on but means something completely different, it might work out or not but can be confusing.

      My master mistake, at dinner with my SOs family;

      Tout le monde veut rentrer dans le moule.

      This is the correct version.

      Edit: BTW Swedish is the other way around and it’s quite easy to understand even if you missgender.

      • isthingoneventhis@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        1 year ago

        That’s the most frustrating part about Danish/English. Does saying the wrong article break communication? no, most people won’t notice unless you really linger on it or point it out (you probably wouldn’t hear it half the time in Danish anyways). Does it look fucking stupid and wrong when you write it? yes 🙃

        • Karyoplasma@discuss.tchncs.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          1 year ago

          Danish is a gigachad language because they use the incredibly satisfying /ð/ as in ved. I don’t even know exactly what that thing is it’s some kind of an abomination of a velarized laminal approximant and absolutely impossible for any non-native to pronounce.

          • isthingoneventhis@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            1 year ago

            the soft d? It’s not hard imo, as a non-native. I understand language is mostly muscle memory/training but really it’s just learning how to use the … back? of your throat and tongue to make the right sounds with danish. Most of it requires your tongue to be flat or throat open to some degree.

            This all sounds very sexual but I do truly mean it LOL

    • lurch (he/him)@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      In German, they sometimes add the gender into the word. Like if you hire a few “Stripper” in German, they will be all male, while “Stripperinnen” would be all female and there is no generally accepted way if you want a mix or non-binaries, you’d have to describe it. This can lead to quite a lot of confusion, especially with words derived from English like this.

      So what I’m saying is, if you use the English word and misgender, it can be a big deal. Like 7 or 8 inches big, on some occasions.

  • bouh@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    19
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    This one is funny actually! You can say une machine à laver, or un lave linge. :D

  • drathvedro@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    18
    ·
    1 year ago

    Female in Russian, because the word machine/машина ends with A, and so any machine, from tattoo gun to steam engine is female gendered. I always thought French and German worked in somewhat similar manner?

    • SolarMech@slrpnk.net
      link
      fedilink
      arrow-up
      11
      ·
      edit-2
      1 year ago

      It works like that in French until you use a different word for the machine.

      “Mon ordinateur est une bonne machine”. In a single sentence my computer was described with words both male and female.

      It’s just vocabulary and grammar, not the deep essence or identity of things or people.

    • trafguy@midwest.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      edit-2
      1 year ago

      I didn’t learn of any rhyme or reason to it in German when I took classes on it. In fact, in a few cases, the gender changes the meaning of the word. Der See und die See, for example. One means lake and the other means sea/ocean.

      • ElmarsonTheThird@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        There’s more shenanigans with “umfahren” and “umfahren”, where Intonation matters. One means “drive around”, the other “run over”.

        • Tvkan@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          10
          ·
          1 year ago

          Also one is a strong and one is a weak verb, meaning that in certain cases, one will be split apart:

          Ich umfahre jemanden: I drive around someone.

          Ich fahre jemanden um: I run someone over.

      • sabreW4K3@lemmy.tfOP
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        1 year ago

        OMG, I’ve been doing my Duolingo lessons and never realised that they had different meanings, I just thought Germans used one word for all bodies of water 😭

        • Karyoplasma@discuss.tchncs.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          1 year ago

          “Die See” denotes an ocean, “der See” denotes a lake. You will more often hear “das Meer” instead of “die See” tho.

    • tryptaminev 🇵🇸 🇺🇦 🇪🇺@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      10
      arrow-down
      2
      ·
      1 year ago

      it is in German too.

      It is die Waschmaschine. and a Steam Engine ist die Dampfmaschine. And it is a very straight foreard naming convention. Just add what kind of machine it is to the front of the noun.

    • braxy29@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      1 year ago

      i don’t recall there being any rhyme or reason to gender in german, but it’s been many years since i studied. i do remember that the gender of any word like ____-machine would be whatever the gender is for machine.

      • Tvkan@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        1 year ago

        The only actual rule I’m aware of is diminutives (i.e. words ending in -chen or -lein) always being neuter (das). This is also the reason why it’s das Mädchen (girl) and das Fräulein.

        The rest is arbitrary, and sometimes there’s even regional variations.

        • Username@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          1 year ago

          Also a neverending discussion around some “newer” words or brands such as Ketchup, Nutella, etc.

    • iturnedintoanewt@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      Spanish, Italian and Portuguese do, i believe… French has some rather… Unusual conventions i think, not matching the rest

    • crackajack@reddthat.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      3
      ·
      1 year ago

      The general rule of thumb in French is the word is feminine if it ends with “-le” like “la table”, the table is feminine with it the article “la” to denote feminine. But this is not always the case. For example, house in French is “la maison” which doesn’t end in “-le”.

  • TheDarkKnight@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    15
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    It’s probably makes sense once explained properly but as an outsider to gendered languages in general it feels like the stupidest archaic idea ever lol.

    • Karyoplasma@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      20
      ·
      1 year ago

      Grammatical gender has nothing to do with sexual gender. It is simply the expression on how words are declined in different cases.

      • TheDarkKnight@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        I’m not arguing there is good reason and thoughtful context haha, I’m certain of that. Just makes learning a mess if you’ve not encountered it beforehand lol.

    • uis@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      arrow-down
      3
      ·
      1 year ago

      As an insider to gendered language it feels like the stupidest idea ever to make non-gendered language gendered and call it inclusion or whatever they call it.

        • calcopiritus@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          1 year ago

          This is just a guess since the above comment appears to come out of nowhere and doesn’t explain further.

          In gendered languages, there are often gender-neutral words, but some people say that it is sexist and demand a female form for that word, making it gendered.

          For example in Spanish, “médico” (medical doctor) used to be the only word for both men and women, but since it looks like a masculine word (because it ends in “o”) people complained about it and made “médica” for women. So before we had “El/la médico” and now we have “El médico” and “la médica”.

          In my opinion this is such a double standard because it is only done with words that appear masculine. For example “pianista” (player of piano) is feminine looking but gender neutral (so you can say “El/la pianista”).

      • TheDarkKnight@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        6
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        English is a clusterfuck no doubt about it. I don’t know if losing the gendered portion over time was such a bad thing though. Might’ve made it more accessible in some ways and that helps a language survive I think. But I’m not a linguist and there’s a million other factors too.

    • figaro@lemdro.id
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      1 year ago

      The problem though is when you get into figuring out if it is in the nominative, accusative, dative, or genitive case.

      Der Hund can easily be turned into den Hund, dem Hund, or des Hundes if you aren’t careful.

      And for the love of God, don’t ask me anything about subjunctive case 😮‍💨

  • Valmond@lemmy.mindoki.com
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    1 year ago

    Une machine, putain !

    Noticed that space after putain ? When the sign has two things, like an exclamation mark or a colon, you put the space in between. Otherwise not !

    Sorry for the the frenchification by using the “espace insécable” in the English text.

    • ChaoticNeutralCzech@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      36
      ·
      edit-2
      1 year ago

      Yes, that’s the point. You need to memorize which words go with la and which with le. Or der/die/das for German. Or no articles for Slavic languages but the declination and other words in the sentence (selection of pronouns, forms of adjectives and sometimes verbs) depend on the gender.

      • hactar42@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        If I remember correctly from my German class in highschool, the rule of thumb was if it’s an inanimate object use the feminine Die. That was in the mid 90s and I haven’t spoken German since, so that with a grain of salt.

        • silly goose meekah@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          1 year ago

          genders of words don’t usually change over time, even if spelling does.

          also who told you that rule of thumb? being german, I don’t think it’s accurate at all.

        • ChaoticNeutralCzech@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          1 year ago

          The more accurate rules of thumb are based on word endings. -e or -in suggest it’s feminine, -er or -or that it’s masculine, and -chen or -ling that it’s neutral. Such hints only work for about 30 % of words but some are close to 100% accurate.

    • IdleSheep@lemmy.blahaj.zone
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      edit-2
      1 year ago

      At least for romance languages, there is a rhyme and reason for the gender each noun gets, so neologisms and borrowed words tend to follow the same logic.

      For word morphology, as an example, in Portuguese nouns ending in a are almost always female, so new words that end with a are very likely to be female.

      There are semantic rules too, for example brands and companies are typically (I want to say always but there’s probably edge cases) female, so even though Netflix and Amazon didn’t exist before they’re still female.

      • Vespair@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        arrow-down
        1
        ·
        edit-2
        1 year ago

        there is a rhyme and reason for the gender each noun gets

        There is? I only took high school level French, so I’m very ignorant on the topic and happy to admit so, but any time I asked that about that very idea all I ever got in response was “that’s just how it is!”, so I would love to learn if you’re willing to elaborate.

        And I don’t think “it ends in A” is solid enough foundation to call it “rhyme and reason”

        • IdleSheep@lemmy.blahaj.zone
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          edit-2
          1 year ago

          Yes, there is a rhyme and reason, but because that requires actually delving into linguistics studying (plus etymology for all those edge cases that got carried over from Latin and other languages), most people don’t get too deep into it apart from shallow rules (eg: if word starts/ends in X then it’s male/female).

          Not even natives of gendered languages usually bother learning the nitty gritty rules, they just pick it up as they go, that’s how all of us learn our languages.

          On a practical level, it’s also much easier to teach a 6 year old in elementary that something is male/female just because, and to remember that, than to go into each and every individual case (morphology, syntax, semantics, etc.), which themselves typically have edge cases due to history and whatnot. Especially because that child will naturally pick it up as they absorb the language around them so it really doesn’t matter much.

          And then there’s just those cases where we actually don’t know because the etymology got lost. Yeah, that’s fun.

          In school I was never taught why something is male/female yet I can always distinguish them naturally in my. day to day because that’s how I’ve always lived. That’s just one of the amazing things of human language.

          If you ask a native of a gendered language why they think X word should be male instead of female they’ll probably just tell you it sounds wrong otherwise, and that’s literally the end of it for most of us. We don’t think about it, we just intuitively know it sounds right or wrong. I’m sure that’s frustrating to hear for a foreigner trying to learn, but you can’t teach what you don’t know. In the end, other than very broad rules, the best way typically is to just start memorizing it one by one.

          Also, “ends in A” is definitely rhyme or reason in Portuguese, that’s actually a rule. Although to be more specific it’s a tonic A, but even that has an exception if it’s a nasal Ã, but I didn’t want to get into phonology too, I just wanted to give a simple example.

        • UnrepententProcrastinator@lemmy.ca
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          1 year ago

          I speak French and it probably doesn’t help but it just sounds wrong when misgendered except for words that begin with a vowel syllable for some reason. Even we, struggle with those. E.g. avion, hélicoptère, école. We also use the l’ for those words instead of le/la but it becomes harder when we’re have to choose un/une. Maybe that’s a hint to what’s happening. Any language expert can chime in?

    • GTG3000@programming.dev
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      1 year ago

      In slav languages, you just go with how the neologism sounds. “Computer” ends in hard r, so it’s masculine, for example.

      Every once in a while there’s going to be shit like with “coffee” though. It sounds neutral-gendered and is officially neutral-gendered, but there’s been a big period when people believed it should be masculine because of the source language or some shit. Still a lot of people arguing about it.

    • sparky@lemmy.federate.cc@lemmy.federate.cc
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      edit-2
      1 year ago

      Native German speaker here but I also speak Spanish, Portuguese, French and Swedish. Each of these languages handles them differently so I am thinking there’s not a general answer here.

      It also can depend within each language on some context. For example in German many neologisms are automatically neuter (das) unless they happen to resemble some common pattern. For example a lot of German words that end with an -e are feminine and sometimes that is applied to neologisms too.

    • CookieMonsterDebate@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      1 year ago

      Sometimes it changes. For example, Covid in French, everyone was using “le covid” (i guess cos it’s a virus, and virus is a masculin word), but then I believe the French academy weighed in that it should be “la covid” because it’s not the virus but the disease (la maladie) we’re talking about. Anyway. Yeah other than the official sources, many of us peasants all still say Le covid because by the time they weighed in we were all saying Le and so now saying La sounds weird.

    • RepulsiveDog4415@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      32
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      Yes, female in german, idc about french but i suspect it’s the same.

      Is it stupid we’ve done this for all nouns? Yes.

      Do I judge you subconsciously if you use it wrong? Also unfortunately yes.

      • thomas@lemmy.ca
        link
        fedilink
        arrow-up
        18
        ·
        edit-2
        1 year ago

        In French, we have different synonyms for that :

        • “machine à laver”, which is female
        • “lave-linge”, which is male
        • “laveuse” (Québec only), which is female

        Why do they have different gender for the same thing ? Because, insert your favorite expletive word, that’s why !

          • DroneRights [it/its]@lemm.ee
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            1 year ago

            If you’re going to be misogynist, maybe you could at least throw stones from a house that isn’t made of glass. Since, you know, women have for a long time been the ones responsible for cooking your food, washing your clothes, cleaning your house, and for the first few years of your life, wiping your ass.

            • PepeLivesMatter@lemmy.today
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              ·
              edit-2
              1 year ago

              Meanwhile, men have for a long time been the ones responsible for putting food on the table, paying the rent, building houses, cars, etc. and maintaining them, going to war to defend the country, mowing the lawn, and keeping society running.

              Also, hilarious of you to accuse me of misogyny and then basically saying “women are responsible for doing traditionally female jobs”. LOL.

              LMAO, even.

                • PepeLivesMatter@lemmy.today
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  1 year ago

                  Perhaps in the past, but nowadays women are totally free to become soldiers, farmers, butchers, construction workers, electricians, bus drivers, or garbage collectors. Yet all of those jobs are still overwhelmingly done by men. And if men didn’t do them, there would be no houses, no roads, no electricity, and no food.

    • lugal@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      1 year ago

      Where do you think new washing machines come from? The sturgeon brings them? Don’t be ridiculous! They are far too heavy!

    • Random Dent@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      1 year ago

      Also in German, there’s a neutral gender which applies to diminutive nouns ending in -chen, which means that men are male (Der Mann), women are female (Die Frau), boys are male (Der Junge) and girls are neutral (Das Mädchen). Which is fun to learn for the first time lol.