I think liason is the harder part about trying to transcribe someone’s spoken words as a new learner without a good grasp on vocabulary.
At least with French, a lot of those silent letters are a lot more predictable than English. English has French borrowings (from two different time periods), Latin borrowings (some of which were borrowed via Norman or Old French first), Greek, Germanic, etc. and we did various levels of preserving the native spelling. This is neat for etymology and maybe figuring out a word one doesn’t know, but kinda sucks for spelling. A lot of words from Normal and Old French are now spelled differently in modern Parisian, but the more recent loans are closer. It’s a hot mess.
Oh yeah, unlike French where 2/3 of each word is silent.
I think liason is the harder part about trying to transcribe someone’s spoken words as a new learner without a good grasp on vocabulary.
At least with French, a lot of those silent letters are a lot more predictable than English. English has French borrowings (from two different time periods), Latin borrowings (some of which were borrowed via Norman or Old French first), Greek, Germanic, etc. and we did various levels of preserving the native spelling. This is neat for etymology and maybe figuring out a word one doesn’t know, but kinda sucks for spelling. A lot of words from Normal and Old French are now spelled differently in modern Parisian, but the more recent loans are closer. It’s a hot mess.
Liaison, but also did you mean to use that word there or was it a weird autocorrect?