Flying Squid@lemmy.worldM to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 6 months agoIt's amazing so many people are able to use English as a second language.lemmy.worldimagemessage-square130fedilinkarrow-up11.19Karrow-down113
arrow-up11.18Karrow-down1imageIt's amazing so many people are able to use English as a second language.lemmy.worldFlying Squid@lemmy.worldM to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 6 months agomessage-square130fedilink
minus-squaretrashgirlfriend@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up1·6 months agoWouldn’t it be both? Assuming 蚤の市 and フリーマーケット have the same meaning.
minus-squaremanucodelinkfedilinkarrow-up2·6 months agoI assume that 蚤の市 is a loan word and フリーマーケット a calque. But I don’t speak any Japanese.
minus-squarerandint@lemmy.frozeninferno.xyzlinkfedilinkEnglisharrow-up3·edit-26 months agoNo, it’s the other way around. 蚤 means flea and 市 means market. フリーマーケット sounds like flea market.
minus-squareDojan@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2·6 months ago 蚤の市 Yep! nomi no ichi. Nomi (蚤) means flea, and ichi (市) means market, no (の) is a possessive particle making it “flea’s market” or “market of flea”
Wouldn’t it be both? Assuming 蚤の市 and フリーマーケット have the same meaning.
I assume that 蚤の市 is a loan word and フリーマーケット a calque. But I don’t speak any Japanese.
No, it’s the other way around. 蚤 means flea and 市 means market. フリーマーケット sounds like flea market.
Yep! nomi no ichi. Nomi (蚤) means flea, and ichi (市) means market, no (の) is a possessive particle making it “flea’s market” or “market of flea”