Det har ikke været et problem for danskere, det er korrekt.
Men der var aldrig rigtigt nogen der spurgte grønlænderne om de ville være danske, hvorfor det ikke helt er samme frivillige associering som der har været i EU eller Nordisk Råd.
I Danmark har vi 3 anerkendte minoriteter
Det tyske mindretal
Færinge
Grønlændere
Medmindre vi overtager et stykke af Tyrkiet eller Pakistan, så forestiller jeg mig ikke at det bliver relevant at lave en tyrkisk oversættelse af alt
Må man turde sige, at grønlændere også er danske, i og med at de tilhører det danske rigsfællesskab? Jeg synes det er lidt mærkeligt at vi pludseligt skal have kiler imellem os, blot fordi det er blevet så moderne af skille folk ad i “os” og “dem”
Hvorfor behøver det være en præmis, at vi har overtaget et stykke land med folk der taler et bestemt sprog for ats vi kan tilbyde tolkning i folketinget, hvis vi begynder at tilbyde det for nogen?
Jeg kender ærligt talt ikke ret meget til den Danske historie omkring hvordan Grønland og Føræerne og hvordan rigsfællesskabet blev til, men jeg forestiller mig at det er mange, mange år siden og hvorfor Grøndlænderne først italesætter et behov for tolk nu, det forstår jeg simpelthen ikke - især ikke når de tydeligvis snakker Dansk.
Ikke alle i Grønland taler godt Dansk
Og dansk er ikke hovedsproget i Grønlandske skoler, det er et 2.sprog, ligesom engelsk eller tysk er det i Danske skoler.
Specielt ældre grønlændere fra de mindre byer har ret ringe danskkundskaber, fordi det simpelthen ikke er noget man har brug for i hverdagen.
Man er godt nok begyndt at undervise i dansk fra 1. klasse de senere år, men når man ser, hvor mange danskere der har elendigt engelsk også veluddannede højtplacerede danskere som Villy Søvndal: “Dæ Aice Izz Smelting at pouwls” - Anyone?
Ja, så synes jeg faktisk ikke at det er helt uden for skiven, at udvidder adgangen til vores demokrati for vores grønlandske medborgere, så længe vi bestemmer over en stor del af, hvordan de kører deres land.
Vi har jo også nyheder på tegnsprog eller undertekster på folketingsTV og andet vigtig oplysningsmateriale.
Det er vel primært de Grønlændere, der er medlem af folketinget, som har det her behov og når man læser hvad det er der skal oversættes om året så er det jo en voldsom udgift for 56.000 mennesker - hvoraf en del af dem, ligesom den Grønlandske politiker her, snakker og forstår fint Dansk - sådan helt ærligt talt.
Det er en udgift på 3.500 kr. om året per Grønlænder.
Jeg er vel i bund og grund bare uenig i præmissen om, at vi skal tilgodese så små befolkninger med så stor en udgift.
i forhold til hvad vi i forvejen bruger på Grønland så er det ikke så galt igen.
Derudover kan man jo finansiere det ved at de skal hjemtage mere selvstyre eller noget i den stil
Det har ikke været et problem for danskere, det er korrekt. Men der var aldrig rigtigt nogen der spurgte grønlænderne om de ville være danske, hvorfor det ikke helt er samme frivillige associering som der har været i EU eller Nordisk Råd.
I Danmark har vi 3 anerkendte minoriteter Det tyske mindretal Færinge Grønlændere
Medmindre vi overtager et stykke af Tyrkiet eller Pakistan, så forestiller jeg mig ikke at det bliver relevant at lave en tyrkisk oversættelse af alt
Må man turde sige, at grønlændere også er danske, i og med at de tilhører det danske rigsfællesskab? Jeg synes det er lidt mærkeligt at vi pludseligt skal have kiler imellem os, blot fordi det er blevet så moderne af skille folk ad i “os” og “dem”
Strider emot den amerikanska “koloniserings”-mentalitet. USA har mycket att vinna på att ha Grönland som eget
koloniautonomt territorium.Hvorfor behøver det være en præmis, at vi har overtaget et stykke land med folk der taler et bestemt sprog for ats vi kan tilbyde tolkning i folketinget, hvis vi begynder at tilbyde det for nogen?
Jeg kender ærligt talt ikke ret meget til den Danske historie omkring hvordan Grønland og Føræerne og hvordan rigsfællesskabet blev til, men jeg forestiller mig at det er mange, mange år siden og hvorfor Grøndlænderne først italesætter et behov for tolk nu, det forstår jeg simpelthen ikke - især ikke når de tydeligvis snakker Dansk.
Ikke alle i Grønland taler godt Dansk Og dansk er ikke hovedsproget i Grønlandske skoler, det er et 2.sprog, ligesom engelsk eller tysk er det i Danske skoler. Specielt ældre grønlændere fra de mindre byer har ret ringe danskkundskaber, fordi det simpelthen ikke er noget man har brug for i hverdagen.
Man er godt nok begyndt at undervise i dansk fra 1. klasse de senere år, men når man ser, hvor mange danskere der har elendigt engelsk også veluddannede højtplacerede danskere som Villy Søvndal: “Dæ Aice Izz Smelting at pouwls” - Anyone? Ja, så synes jeg faktisk ikke at det er helt uden for skiven, at udvidder adgangen til vores demokrati for vores grønlandske medborgere, så længe vi bestemmer over en stor del af, hvordan de kører deres land.
Vi har jo også nyheder på tegnsprog eller undertekster på folketingsTV og andet vigtig oplysningsmateriale.
Det er vel primært de Grønlændere, der er medlem af folketinget, som har det her behov og når man læser hvad det er der skal oversættes om året så er det jo en voldsom udgift for 56.000 mennesker - hvoraf en del af dem, ligesom den Grønlandske politiker her, snakker og forstår fint Dansk - sådan helt ærligt talt.
Det er en udgift på 3.500 kr. om året per Grønlænder.
Jeg er vel i bund og grund bare uenig i præmissen om, at vi skal tilgodese så små befolkninger med så stor en udgift.
i forhold til hvad vi i forvejen bruger på Grønland så er det ikke så galt igen. Derudover kan man jo finansiere det ved at de skal hjemtage mere selvstyre eller noget i den stil