• LePoisson@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      11
      ·
      26 天前

      As a dirty American, we just borrow schadenfreude from German usually in my experience.

      There are English phrases that approximate it - like “taking enjoyment in another’s misery” but not really a word, at least one I can think of.

      • blinfabian@feddit.nl
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        6
        arrow-down
        1
        ·
        26 天前

        just translate it literally and adopt it as an official english word: Miseryentertainment

        • PlexSheep
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          7
          ·
          26 天前

          Yo can even put a dash in-between the two parts to hide the fact that you stole superior German grammar