I hear “No problem” far more often.

  • Swedish says “varsågod” (literally something like “be so good”). Finnish developed social courtesies relatively late, and so translated the Swedish literally to “ole hyvä”. Russian on the other hand uses пожалуйста (pozhaluysta). Don’t know exactly where this last word came from, but nowadays it’s used the same way as “please” as in “please, no thanks needed”

    Can I please (pozhaluysta) have this cake?

    Yes, here you go.

    Thank you!

    Please (pozhaluysta)